在线字典为您在线查询致语的词典内容如下,包括致语的拼音,读音,拼读;致语的意思和详细释义,致语的近反义词,致语的英语翻译,用致语这个词语怎么造句等内容。
致语读音/繁体/五笔/英文翻译
拼音 | zhì yǔ | 读音 | 跟我读 |
---|---|---|---|
繁体 | 緻語 | 类型 | 词语大全 |
五笔 | 此词无五笔连打 | 平音 | zhiyu |
词性 | 中性 | 语法 | |
拼读 | 智(zhi4)|雨(yu3) | ||
英语翻译 | 语法一致grammatical agreement;Grammatical concord;A |
致语是什么意思?
· 基本释义
1.古代宫廷艺人在演出开始时说唱的颂辞。宋 孟元老《东京梦华录·驾登宝津楼诸军呈百戏》:“诸军百戏,呈於楼下。先列鼓子十数辈,一人摇双鼓子,近前进致语,多唱‘青春三月驀山溪’也。”《宋史·礼志十六》:“元祐 三年,罢春宴,又罢秋宴,以 魏王 出殯,翰林学士 苏軾 不进教坊致语故也。”清 钱谦益《寒夜闻姬人语戏作》诗:“渐喜花朝近生日,拟裁致语慰凄凉。”钱曾 注:“杨慎 曰:‘宋 时御前内宴,翰苑撰致语……虽 欧、苏、曾、王 皆为之。’”
2.指艺人说唱这种颂辞。参见“致辞”。
3.指 宋 元 话本小说每回前的引子。清 周亮工《书影》卷一:“故老传闻,罗氏 为《水滸传》一百回,各以妖异语引其首。嘉靖 时,郭武定 重刻其语,削其致语,独存本传。”
· 详细释义
古代宫廷艺人在演出开始时说唱的颂辞。
宋 孟元老 《东京梦华录·驾登宝津楼诸军呈百戏》:“诸军百戏,呈於楼下。先列鼓子十数辈,一人摇双鼓子,近前进致语,多唱‘青春三月驀山溪’也。”《宋史·礼志十六》:“ 元祐 三年,罢春宴,又罢秋宴,以 魏王 出殯,翰林学士 苏軾 不进教坊致语故也。” 清 钱谦益 《寒夜闻姬人语戏作》诗:“渐喜花朝近生日,拟裁致语慰凄凉。” 钱曾 注:“ 杨慎 曰:‘ 宋 时御前内宴,翰苑撰致语……虽 欧 、 苏 、 曾 、 王 皆为之。’”
指艺人说唱这种颂辞。参见“ 致辞 ”。
指 宋 元 话本小说每回前的引子。
清 周亮工 《书影》卷一:“故老传闻, 罗氏 为《水滸传》一百回,各以妖异语引其首。 嘉靖 时, 郭武定 重刻其语,削其致语,独存本传。”
致语的近反义词?
致语近义词:抱歉,查无致语的近义词
致语反义词:抱歉,查无致语的反义词
致语词语接龙
(~致语~)在开头的接龙:语文,语言,语塞,语句,语境,语法,语音,语素,语种,语序,语汇,语调,语体,语病,语感,语族,语意,语词,语心,语风
(~致语~)在结尾的接龙:成语,口语,外语,谜语,俗语,絮语,西语,古语,主语,谶语,短语,俚语,标语,汉语,补语,华语,吴语,谚语,母语,言语
暂时无法为您进行致语的词语顺序接龙!
用致语怎么造句?
您好,暂未查询到致语造句的内容。
人们在谈话时也总是使用这些词汇,所以这个规定会造成口语和书面语使用的不一致性。
Conversationally, people also use these words all the time, so the regulation could create discord between the oral and written USES of language.
大多数体态语本质上是条件发射,是与人在特定时刻的思维相一致的。
Most of them are reflexive in nature, automatically matching up to what our minds are thinking at any given moment.
流利和一致指通过普通程度的连贯性、语速和语流来组织思路和语言,从而形成具备连贯性的语言。
Fluency and Coherence refers to the ability to talk with normal levels of continuity, rate and effort and to link ideas and language together to form coherent, connected speech.
现在“ciao”是用于非正式场合的问候语,但它的本意“仆人“,可追溯到古时“我是你的仆人”这一用法,与“我是你卑微的仆人”在书信署名里传达的敬意一致。
Now the word “ciao” is casual, but its meaning “slave, ” harkens back to “I am your slave, ” the same sense of respect a person signing off with “your humble servant” tried to convey.
学习此语言需要对光之语的单音调、双音调、三音调与四音调符号掌握到能把它们一致进入一个单一符号与声调的程度。
Learning this language requires the mastery over single, dual, tri and quad notes of the language of Light to enough of a degree to be able to unite them into a single note and sound.
就是全一之语把所有光之语的色调一致成一个银或金白的单一带宽。
It is the Language of ONE that unifies the colors of the Language of Light into a single bandwidth that is silver or golden white.
该研究两个实验探索了一致性重读在口语语篇理解加工中的作用。
Two experiments are carried out to investigate the role consistent accentuation plays in spoken discourse comprehension.
全一之语是一个以一致实相为基础的思想形态。
The Language of ONE is a consensus based thought-form.
语篇翻译的一致性和连贯性一直是近几年来翻译研究的侧重点。
The study of translation emphasizes more on coherence and consistency in recent years.
《致思》篇以其内容丰富、资料充实、思想性强,在《家语》中占有重要地位。
"Zhi si" Chapter of its rich in content, informative, thoughtful, and at "Jia Yu" occupies an important position.
意为“笑而不语”,表示人们已经就某事达成一致观点,心知肚明的一种态度。
"Smilence" means smile but keep in silence an attitude people take to comment on an issue which already has drawn consensus.
豫北晋语阳声韵尾消变的顺序跟普遍的汉语方言韵尾消变的顺序和趋势是一致的。
The change in the positive rhyme of the Jin dialect in north Henan dialect is in agreement with change of the ending rhyme in popular Chinese dialect.
公示语的伪翻译表现为译文表面形式与原文一致而实际意义却完全不同。
The pseudo-translation in the C-E translation of public signs seems in accordance with the original but demonstrates total difference of the meaning.
其中语篇功能指的是语篇的完整性、一致性和衔接性。
The textual function refers to the integrity, identity and coherence of a text.
商务语篇的功能之一是为了劝说或是为了沟通和理解达到协调一致的目的。
One of the functions of business discourses is for persuasion, orin other word, for the purpose of identification through communication.
每一全一之语符号的运转带领光之语的144个符号并以特定的方向旋转它们,在其中彩虹再次一致成为一条单一的波或振动。在深层的意义上,全一之语把随时间断裂而变成彩虹的音调们重联进入一条音一的金-白或银-白音调。
The movement of each Language of ONE symbol takes all 144 notes of the Language of Light and spins them in a particular direction in which the rainbow unites becoming a single wave or vibration again.
语篇翻译的一致性和连贯性一直是近几年来翻译研究的侧重点。
With the developmant of the translation studies, much attention has been paid to discourse translation.
作者认为,区分是否一致式的目的在于阐释语篇的语义内涵。
The purpose of differentiating two forms is to interpret meaning of discourse.
语言是思维活动的最直接体现,语言的结构特点是与思维方式的特点相一致的。不同民族的思维方式不同,表达其思维的语子的结构和行文顺序也有很大差异。
Language is the most direct reflection of the mental activities and the characteristics of the language structure are consistent with those of the way of thinking of the language speaker.
电影是一种伴随着商业性的艺术,因此,电影片名的翻译不可能完全的与源语一致。
Movie is an art form tinged with a movie of commercialization. It is pointed out that in the movie name translation, it's impossible to be faithful fully.
语三价动作动词包括针对动词、互向动词、置放动词、使致动词四类。
There are four sorts of verbs in action verb of three valence in Uygur languages.
在某些情况下,人体动作与所说的话不一致,口头说的与身势语表达的意思不一样。
But it is also true that in certain situations body action contradicts what is being said, just as the spoken words may mean something quite different from what body language communicates.
在某些情况下,人体动作与所说的话不一致,口头说的与身势语表达的意思不一样。
But it is also true that in certain situations body action contradicts what is being said, just as the spoken words may mean something quite different from what body language communicates.
上述为您在线提供的致语的相关内容全部来自在线汉语词典,希望对您学习致语这个词语有帮助。