「互文」的拼音、意思和解释

互文是一个开头的词语,它的拼音是hù wén,这篇文章为您提供了互文拼音,读音,怎么拼读,同时为了让您在线轻松学习互文,我们收录了汉语辞典中互文的意义和释义,近义词,反义词,互文的五笔怎么打。

在线字典为您在线查询互文的词典内容如下,包括互文的拼音,读音,拼读;互文的意思和详细释义,互文的近反义词,互文的英语翻译,用互文这个词语怎么造句等内容。

互文读音/繁体/五笔/英文翻译

拼音 hù wén 读音 跟我读
繁体 互文 类型 词语大全
五笔 此词无五笔连打 平音 huwen
词性 中性 语法
拼读 喝(he1)悟(wu4),互(hu4)|乌(wu1)恩(en2),文(wen2)
英语翻译 n.intertextuality

互文是什么意思?

· 基本释义

1.谓上下文义互相阐发,互相补足。

2.指错综使用同义词以避免字面重复的修辞手法。

3.指互有歧义的条文。

· 详细释义

谓上下文义互相阐发,互相补足。

《礼记·中庸》“吾説 夏 礼, 杞 不足徵也;吾学 殷 礼,有 宋 存焉” 唐 孔颖达 疏:“《论语》云:‘ 宋 不足徵也’,此云:‘ 杞 不足徵’,即 宋 亦不足徵。此云:‘有 宋 存焉’,则 杞 亦存焉,互文见义。”《南史·儒林传·司马筠》:“经传互文,交相显发。”《唐诗别裁集·王昌龄<从军行>之三》“ 秦 时明月 汉 时关” 清 沉德潜 注:“备 胡 筑城,起於 秦 汉 。明月属 秦 ,关属 汉 ,互文也。”

指错综使用同义词以避免字面重复的修辞手法。

唐 刘知几 《史通·题目》:“ 子长 《史记》别创八《书》, 孟坚 既以 汉 为书,不可更标《书》号,改《书》为《志》,义在互文。” 清 俞樾 《古书疑义举例·错综成文例》:“《思齐篇》:‘古之人无斁,誉髦斯士。’……无斁,谓不见厌恶也;‘誉’与‘豫’通,《尔雅》曰:‘豫,乐也、安也。’言其俊士无不安乐也。‘豫’与‘无斁’互文见义,无厌恶则安乐可知,安乐则无厌恶可知。”

指互有歧义的条文。

唐 吴兢 《贞观政要·论赦令》:“国家法令……宜令审细,毋使互文。” 唐 白居易 《论姚文秀打杀妻状》:“其律纵有互文,在理终须果断。”

互文的近反义词?

互文近义词:抱歉,查无互文的近义词

互文反义词:抱歉,查无互文的反义词

互文词语接龙

(~互文~)在开头的接龙:文化,文本,文字,文件,文坛,文身,文学,文具,文献,文体,文笔,文思,文职,文旦,文摘,文火,文盲,文蛤,文人,文玩

(~互文~)在结尾的接龙:作文,语文,课文,碑文,榜文,缀文,杂文,檄文,行文,盲文,华文,中文,祭文,斯文,征文,论文,梵文,朱文,骈文,正文

暂时无法为您进行互文的词语顺序接龙!

用互文怎么造句?

您好,暂未查询到互文造句的内容。

巴赫金解释了多元性和性。

Bakhtin explains the polyglossia and the intertextuality.

互文性关联与翻译实践紧密相关。

Intertextuality is closely related to translation practice.

互文性角度,分析软新闻的翻译。

This thesis analyzes the soft news translation from the perspective of intertextuality.

尝试用互文性理论分析网络新闻标题。

So English news headlines are the objects to be analyzed in this paper.

互文性”这一术语最早由克里斯蒂娃提出。

The term intertextuality was first put forward by Christeva.

互文性理论是当代论中最为复杂的理论之一。

Intertextuality is one of the most complex theories in modern literature.

本论也探讨了性会话中的问句与权势关系。

Besides, questions and power relations in intertextual dialogues are discussed.

英语幽默中的除了内容互文外,还有体裁互文

Besides intertextual content, there is also intertextual genre in English humors.

章的第二部分阐释了性理论对学翻译的启示。

The second part presents the theoretical and practical insights the theory of intertextuality gives to literary translation.

性理论为我们消除这种误解提供了一种理论视角。

Intertextuality affords an Angle of view for avoid the mistaking.

这两种方式对于中国小说的深度建构有着互文性功效。

These two modes have reciprocal effects to Chinese novel depth construction.

这一理论使我们可以从模因传递的角度来分析互文性的产生。

This theory enables us to analyze intertextuality from the perspective of meme spreading.

从莫里森小说的性表现形态来说明小说的主要特征。

This essay tries to read and interpret Morison's novel in the Light of Intertextuality .

要解读包含互文的幽默语篇,识别其中的先例现象非常重要。

To interpret such a humorous discourse, identifying the precedent is very important.

所以,从性角度对该小说的翻译进行研究是必要的,可取的。

The issue of "intertextuality and translation" is a new research area of translation studies.

互文性视野下,昆丁的意识流是对麦克白人生箴言的全面演绎。

Seen from the perspective of intertextuality, Quentin's stream of consciousness is the demonstration of Macbeth's motto of life in the famous dialogue.

然后论分析了英语新闻标题中存在的显著性和构成互文性。

It analyses the problems in translating headlines from English into Chinese from the two aspects.

该研究表明性在中国民事诉状中呈现信息方面发挥着重要的作用。

The research shows that intertextuality plays a crucial role in the presentation of information in Chinese civil complaints.

互文性理论将本看成是处于与别的本不断相作用的动态过程之中。

Intertextuality theory regards text as in a dynamic process full of unceasing interaction with other ones.

性理论的提出,打破了传统翻译的意义观,为翻译研究提供了新的视角。

The theory of intertextuality breaks the traditional idea of meaning and provides a new perspective for translation studies.

”也叫“互文见义” ,就是前后词语相呼应和补充的修辞方法。

Mutual context" also can be called "the production of meaning by the mutual reference between the words in the context".

转换性关系对几个本间相验证又相解构的关系具有较强的解释力。

As the relationship among the five texts is characterized by both reinforcement and deconstruction, they exemplify good transitional intertextuality.

通过探讨广告口号中的七种性,以证明在商业广告中互文性普遍存在。

The present study demonstrates seven types of intertexts in the advertising slogans in order to show the popularity of intertextuality.

从译者主体与“他者”动的哲学视角探讨《红楼梦》中引用互文性的翻译。

This paper discusses the translation of those proverbs characterized by quotation intertextuality in Hongloumeng based on the interaction between the translator subject and the Other.

因此,性理论能给学翻译带来新的启示,对学翻译实践起到一定的指导作用。

Therefore, literary translation may gain both theoretical and practical insights from the theory of intertextuality.

对哈提姆和梅森的理论框架稍微进行修改,在原结构基础上增加“”这一概念。

Based on the model proposed by Hatim & Mason, a new subclass of intertextuality—"cultural intertextuality" is added.

对哈提姆和梅森的理论框架稍微进行修改,在原结构基础上增加“”这一概念。

Based on the model proposed by Hatim & Mason, a new subclass of intertextuality—"cultural intertextuality" is added.

上述为您在线提供的互文的相关内容全部来自在线汉语词典,希望对您学习互文这个词语有帮助。