「重译」的拼音、意思和解释
重译是一个开头的词语,它的拼音是chóng yì,这篇文章为您提供了重译拼音,读音,怎么拼读,同时为了让您在线轻松学习重译,我们收录了汉语辞典中重译的意义和释义,近义词,反义词,重译的五笔怎么打。
在线字典为您在线查询重译的词典内容如下,包括重译的拼音,读音,拼读;重译的意思和详细释义,重译的近反义词,重译的英语翻译,用重译这个词语怎么造句等内容。
重译读音/繁体/五笔/英文翻译
拼音 | chóng yì | 读音 | 跟我读 |
---|---|---|---|
繁体 | 重譯 | 类型 | 词语大全 |
五笔 | 此词无五笔连打 | 平音 | chongyi |
词性 | 中性 | 语法 | |
拼读 | 吃(chi1)翁(weng2),重(chong2)|义(yi4) | ||
英语翻译 | vt.retranslate |
重译是什么意思?
· 基本释义
1.经过好多次翻译。
2.从译文翻译。即甲国文字译成乙国文字,再由乙国文字译成第三国文字。
3.重新翻译。
· 详细释义
辗转翻译。
《尚书大传》卷四:“ 成王 之时, 越裳 重译而来朝,曰道路悠远,山川阻深,恐使之不通,故重三译而朝也。”《汉书·平帝纪》:“ 元始 元年春正月, 越裳氏 重译献白雉一,黑雉二,詔使三公以荐宗庙。” 颜师古 注:“译谓传言也。道路絶远,风俗殊隔,故累译而后乃通。” 南朝 梁 沉约 《<佛记>序》:“剪叶成文,重译未晓。” 清 李渔 《闲情偶寄·词曲上·音律》:“若使新造之言而作此等拗句,则几与海外方言无别,必经重译而后知之矣。”
特指从他国语转译的译文翻译。
鲁迅 《书信集·致曹靖华》:“近因校《铁流》,看看 德 译本,知道删去不少,从别国文重译,是很不可靠的。” 鲁迅 《书信集·致曹靖华》:“重译真是一种不大稳当的事情。”
指译使。
唐 吴兢 《贞观政要·诚信》:“絶域君长,皆来朝贡;九夷重译,相望於道。”亦泛指异域之人。 唐 柳宗元 《柳州峒氓》诗:“愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。”
旧指南方荒远之地。
唐 张说 《南中送北使》诗之二:“待罪居重译,穷愁暮雨秋。” 清 李重华 《剑阁》诗:“辽絶若 番 藏 ,倐瞬达重译。”
重新翻译。如:他这次重译时又作了不少修改与补充。
重译的近反义词?
重译近义词:抱歉,查无重译的近义词
重译反义词:抱歉,查无重译的反义词
重译词语接龙
(~重译~)在开头的接龙:译文,译注,译著,译名,译笔,译作,译码,译介,译者,译审,译法,译象,译电,译刻,译品,译换,译诗,译通,译谱,译界
(~重译~)在结尾的接龙:翻译,笔译,口译,编译,意译,直译,破译,迻译,转译,传译,今译,移译,误译,演译,飜译,双译,胥译,选译,九译,譒译
暂时无法为您进行重译的词语顺序接龙!
用重译怎么造句?
您好,暂未查询到重译造句的内容。
重译或复译是文学翻译的必然趋势。
Retranslation is a necessity of literary translation.
摘要在中国文学翻译史上,重译现象普遍存在。
Abstract : Retranslation is a widespread phenomenon in the history of Chinese literary translation.
同时,它也具有西方重译研究所无法涵盖的视角。
But at the same time, it covers some research perspectives that are absent in retranslation studies in the West.
重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。
Mistranslations in retranslations are inevitable and they tend to accompany retranslations.
近年来,许多的外国文学名著的汉语重译本越来越多。
In recent years, there are more and more retranslated Chinese versions of Western literature masterpieces.
八十年代以来,中国译界对经典作品的重译现象极为普遍。
The re translation of western classics into Chinese has been very prosperous in Chinasince the 1980s.
传统翻译研究注重译本研究,没有充分重视翻译过程的研究。
Translation studies have traditionally dealt with translation products instead of translation process.
因此,本文将从现代阐释学角度来探讨重译的必要性和重要性。
So the paper tries to discuss the necessity and importance of retranslation from the perspective of modern hermeneutics.
在中国古代诗歌重译中,词语差异在译入语的诗句中特征显著。
In the retranslation of classic Chinese poetry, verse words in target-text appear remarkably different.
许多译者对一些英语名著进行了重译,使译文达到了更高的水平。
Many translators re-translated some famous English literary works, and their renderings are much better.
通常观点认为陈炽在重译《富国策》基础上或同时撰写了《续富国策》一书。
It's generally believed that Chen-chi wrote "Continuation of the Tactics of Enriching the Country" either on the basis of retranslated "the Tactics of Enriching the Country" or at the same time.
翻译解构主义学派是一新型的翻译学派,积极提倡译者的创造性,注重译者主体性的研究。
Deconstruction is a new translation school, which advocates the translator's creativity and emphasizes the translator's subjectivity.
对广告英语中双关的翻译,必须从具体情况出发,一般有拆译法、套译法、侧重译法、意译法等。
For the translation of punning in advertising English, there are division, borrowing translation, major translation and free translation to choose according to certain context.
然而本文作者认为文学重译是有必要的,并试图从接受理论的角度分析文学作品重译的必要性和意义。
The author believes that there must be some necessity and significance behind the practice of literary retranslation, and the paper aims to prove it from the perspective of reception theory.
文章讨论了英国英语和美国英语中与湿地有关的几个词语在含义上的差别,重译并解剖了几个典型的湿地定义。
The difference for several words concerning wetland definition between British English and American English is discussed and some typical definitions for wetland are retranslated and explained here.
重译:因此,在许多别人失败之处,威茨曼先生反倒成功了:(他成功的地方就在于)他设法调和了经济原理与正常的人性直觉。
Mr Weitzman, thus, succeeds where many others have failed: he manages to reconcile economics with normal human instincts.
重译:因此,在许多别人失败之处,威茨曼先生反倒成功了:(他成功的地方就在于)他设法调和了经济原理与正常的人性直觉。
Mr Weitzman, thus, succeeds where many others have failed: he manages to reconcile economics with normal human instincts.
上述为您在线提供的重译的相关内容全部来自在线汉语词典,希望对您学习重译这个词语有帮助。